Wednesday-Saturday, October 31-November 3, 2018
Keynote: Caridad Svich
The three P’s of the ALTA41 theme are intended as bridges to several closely linked domains that often remain unacknowledged or underexplored in translation practice. While performance has sometimes been used as a metaphor for the act of translation, discussion of performance itself, particularly theatrical performance, has tended to remain on the margins. Also on the periphery has been attention to the props translators use extensively for their work, from dictionaries and historical reference works to discussion forums and Internet searches. In many cases, these props have improved dramatically in recent years, but they are also unfortunately available to only a small percentage of the world’s languages, often at the exclusion of indigenous and less-commonly studied languages. Also deserving of attention are the platforms for our work, and the radical transformations they have undergone in this digital age, toward online journals and digital printing, audio, and video.
These theme-words are of course linked by more than just their initial plosive. Performances, props, and platforms all pertain to voice or the lack thereof. Fundamental to the various laboratories, vehicles, and stages for our work as translators, these three P’s can help shape the image of another culture, or merely keep it in darkness. In light of this, we invite panels, readings, roundtables, and workshops that use one or more of these thematic rubrics as a way of looking at our work anew. In the most concrete terms, these forums might address the practical questions of translating for the stage, of using dictionaries or translation software, or of creating and maintaining platforms for the dissemination of translated work. Beyond this, we are interested in questions of inclusivity, ability, and access to platforms, the way our tools help or hinder, and, as always, celebrate diverse and vital works from around the globe.