The Matter of Forking Consequences: Translating Saint-Exupéry’s Little Prince

The Matter of Forking Consequences: Translating Saint-Exupéry’s Little Prince

The Matter of Forking Consequences: Translating Saint-Exupéry’s Little Prince

Translating Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince is a difficult task, for this beloved novella has been rendered into English seven times since 1943, but Katherine Woods’s first take set a high bar, less for textual accuracy than for creativity, and became the invincible classic translation. When Richard Howard’s 2000 translation was touted as the new standard, the changes he made, despite correctness, stirred up a public (online) outcry and collective nostalgia for the old one.