At ALTA, we are very proud of the many accomplishments of our current and former mentees. The achievements listed in the following categories (book-length publications, other publications, fellowships and awards received, and other career-related accomplishments) represent only a sampling of the exciting work our mentees are doing in literary translation. Check back often to see what the mentees are up to!
Book-length Publications
- Wild Horses by Jordi Cussà, translated from Catalan by Tiago Miller ('20), Fum d’Estampa Press (forthcoming)
- Our Own Little Paradise by Marianne Kaurin, translated from Norwegian by Olivia Lasky ('20), Arctis Books (forthcoming)
- Ancient Ghosts by Edel Marit Gaino, co-translated from the North Sámi by Olivia Lasky ('20) with Lea Simma, Inhabit Education Books (forthcoming)
- Stories of a Life by Nataliya Meshchaninova, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19), Deep Vellum, 2022
- The Orphanage by Serhiy Zhadan, translated from Ukrainian by Isaac Stackhouse Wheeler and Reilly Costigan-Humes (‘17-’18), Yale University Press, 2021
- The World's Lightest Motorcycle by Yi Won, translated from Korean by Marci Calabretta ('17-'18) & E. J. Koh ('17-'18), Zephyr Press, 2021
- The Song of Youth by Montserrat Roig, translated from Catalan by Tiago Miller ('20), Fum d’Estampa Press, 2021 (read an interview with Tiago here)
- All the Colors of Life by Lisa Aisato, translated from Norwegian by Olivia Lasky, Arctis Books, 2021
- Other Worlds: Peasants, Pilgrims, Spirits, Saints by Teffi, translated from Russian by Sabrina Jaszi (‘16-’17) and others, NYRB Classics, 2021
- The Tool & the Butterflies by Dmitry Lipskerov, translated from Russian by Reilly Costigan-Humes and Isaac Stackhouse Wheeler (‘17-’18), Deep Vellum, 2021
- The Others by Raül Garrigasait, translated from Catalan by Tiago Miller ('20), Fum d’Estampa Press, 2021
- Carbide by Andriy Lyubka, translated from Ukrainian by Isaac Stackhouse Wheeler and Reilly Costigan-Humes (‘17-’18), Jantar Publishing, 2021
- Happy Together by Seo Jang-won, translated from Korean by Paige Aniyah Morris ('20), Asia Publishers, 2021
- The Beast, and Other Tales by Jóusè d'Arbaud, translated from Provençal by Joyce Zonana ('15-'16), Northwestern University Press, 2020
- The Magical Language of Others: A Memoir by E. J. Koh ('17-'18), Tin House, 2020
- A Land Like You by Tobie Nathan, translated from French by Joyce Zonana (‘15-’16), Seagull Books, 2020
- Lake Like a Mirror by Ho Sok Fong, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), Two Lines Press (US) / Granta (UK), 2020
- Malicroix by Henri Bosco, translated from French by Joyce Zonana (‘15-’16), New York Review Books, 2020
- The Memoir of an Anti-Hero by Kornel Filipowicz, translated from Polish by Anna Zaranko ('15-'16), Penguin Classics, 2019
- Translating Across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys Between Media, edited by Madeleine Campbell ('17-'18) and Ricarda Vidal, Palgrave Macmillan, 2019
- Lonely Face by Yeng Pway Ngon, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), Balestier Press, 2019
- A Classic Tragedy by Xu Xiaobin, co-translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17) and Nicky Harman, Balestier Press, 2019
- Voroshilovgrad by Serhiy Zhadan, translated from Ukrainian by Isaac Stackhouse Wheeler and Reilly Costigan-Humes (‘17-’18), Deep Vellum, 2016
Other Publications
- Short story "A Secret Tale" by Choi Eunmi, translated from Korean by Serin Lee ('21) in The Offing (May 2022)
- Three prose poems by by Lee Min-ha, translated from Korean by Jein Han ('21) in Black Sun Lit (April 2022)
- Poems by Yoo Heekyung, translated from Korean by Stine Su Yon An ('20) in the Southern Review (winter 2022)
- Excerpts from Fang Si-Chi's First Love Paradise by Lin Yi-Han and Aura of the South by Chu He-Chih, translated from Chinese by Jenna Tang ('21), in Books from Taiwan (Issue 14)
- An interview between 2021 Mentor Mike Fu and Mentee Jenna Tang, in Words Without Borders (December 2021)
- Jenna Tang's ('21) review of Ma Yan's poetry collection "I name him me" in On the Seawall (December 2021)
- "El Señor de La Palma," a short story by Edmundo Paz Soldán, translated from Spanish by Jenna Tang ('21), in McSweeney's Issue 65: Plundered
- "Why We Should Translate Literature About Trauma" and "Loss, Uncertainty, and Love Brought Me to Literary Translation," essays by Jenna Tang ('21) in Catapult (September and December 2021)
- "Visits," a short story by Laila Stien, translated from Norwegian by Olivia Lasky ('20) in the Southern Review (Autumn 2021)
- Five poems by Yi Won, translated from Korean by E. J. Koh and Marci Calabretta Cancio-Bello ('17-'18) in the Chicago Review (fall 2021)
- "'Musical Notes' for a Poem" by George Seferis, translated from Greek by Jennifer Kellogg ('18-'19) in Kenyon Review (Sept/Oct 2021)
- "Over the River," a short story by Laila Stien, translated from Norwegian by Olivia Lasky ('20) in the Georgia Review (fall 2021)
- "Self-Portrait" by Yi Won, translated from Korean E. J. Koh and Marci Calabretta Cancio-Bello ('17-'18) in AGNI 94 (fall 2021)
- "Seabird" and "Snail Song," two poems by Sister Claudia Lee Hae-in, translated from Korean by Paige Aniyah Morris ('20) with Esther Kim in Circumference (August 2021)
- "Nobi Nobita’s Body," a short story by Leah Yang, translated from Chinese by Jenna Tang ('21), in AAWW (August 2021)
- "Dutch beverage–Fizzy drinks in the Twenty-Fourth Year of the Republic," a short story by Chia Joo Ming, translated from Chinese (Singapore) by Jack Hargreaves ('21) in adda (July 2021)
- "Words and Kisses," a short story by Kim Sehee, translated from Korean by Paige Aniyah Morris ('20) in The Georgia Review (Summer 2021), alongside an interview between Paige and editor Gerald Maa
- Three poems by Yoo Heekyung, translated from Korean by Stine Su Yon An ('20) in World Literature Today (Summer 2021)
- "Festival," a poem by Chung Kwok-keung, translated by May Huang ('20) in World Literature Today (Summer 2021)
- Three prose poems by Yoo Heekyung, translated from Korean by Stine Su Yon An ('20) in Black Sun Lit (May 2021)
- "Sisters," a play by Olga Ezhova, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19) in The Mercurian: A Theatrical Translation Review (May 2021)
- "how it goes," a poem by Yoo Heekyung, translated from Korean by Stine Su Yon An ('20) in Waxwing Issue 23 (plus translator's note)
- "Chlorophyll: A Reminiscence," a story by Tatsiana Zamirovskaya, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19), in World Literature Today (spring 2021)
- "Munkar and Nakir," a short story by Alisa Ganieva, translated from Russian by Sabrina Jaszi (‘16-’17) in Words Without Borders (February 2021)
- Two articles about Polish theater and visual art in the year 2020, translated from Polish by Lauren Dubowski ('18-'19) in Culture.pl (December 2020)
- "Housework," a poem by Chung Kwok-keung, translated from Chinese (Hong Kong) by May Huang ('20) in Circumference (fall 2020)
- “We were sorting apricots…," a poem by Elena Isaeva, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19) in American Chordata (Issue 10, fall 2020)
- Buried Sun, a web documentary by Ola Jach translated from Polish by Lauren Dubowski ('18-'19) (Fall 2020)
- "A House in Jabal Amman" by Nadim Abdul-Hadi, translated from Arabic by Madeline Edwards ('20), in Rusted Radishes Beirut Literary and Art Journal (August 2020)
- “Inside You in Your Absence," a story by Tatsiana Zamirovskaya, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19), in Institute of the Cosmos Cosmic Bulletin (2020)
- "Fire," an excerpt from Kokbalaq by Mukhtar Magauin, translated from Kazakh by Mirgul Kali ('18-'19), in The Massachusetts Review (Summer 2020)
- An excerpt from Love at the Harbor by Kim Sehee, translated from Korean by Paige Aniyah Morris ('20) in The Margins (July 2020)
- "The View from Home: Photography from the Coronavirus Pandemic," a series of interviews translated from Polish by Lauren Dubowski ('18-'19) in Culture.pl (Summer 2020)
- Two poems by George Seferis, translated from Modern Greek by Jennifer Kellogg ('18-'19) in The Common (Summer 2020)
- “People and Other Beings,"short fiction by Marianna Geide, translated from Russian by Fiona Bell ('18-'19) in Asymptote (2020)
- "Short Tales" by Pere Calders, translated from Catalan by Tiago Miller ('20), in Asymptote (April 2020)
- Three poems by Aleksey Porvin, translated from Russian by Isaac Wheeler (‘17-’18), in The Poet (Spring 2020)
- An excerpt from A Green Bus Leaves Aleppo by Jan Dost, translated from Arabic by Madeline Edwards ('20), in ArabLit Quarterly (Spring 2020)
- "The Diva Mode of Translation," an essay on translation by Fiona Bell ('18-'19), in Asymptote (April 2020)
- “Sour Meat" by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), in That We May Live, Two Lines Press (2020)
- "A Book in the Mirror," flash fiction by Saghadat Ordasheva, translated from Kazakh by Mirgul Kali ('18-'19), in Exchanges (December 2019)
- “Cloth Birds" by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), Words Without Borders & Poem-a-Day (September 2019)
- “Moth Eyes" by Ho Sok Fong, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), PEN Transmissions (July 2019)
- “Angelic" by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), Nashville Review (April 2019)
- “The Arrival" by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), Denver Quarterly (Summer 2019)
- “Lessons in the Law" by Xie Ding, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), LARB China Channel (May 2019)
- Review of translation anthology Home on the Move: Two Poems Go on a Journey, edited by Ricarda Vidal and Manuela Perteghella, by Madeleine Campbell ('17-'18), European Literature Network
- “In My Body" by Indah Darmastuti, translated from Indonesian by Zoë McLaughlin ('17-'18), InterSastra
- “The Disappearance" by Neus Canyelles, translated from Catalan by Marlena Gittleman ('17-'18), Asymptote
- “The Overcoat, by Nikolai Gogol" by Neus Canyelles, translated from Catalan by Marlena Gittleman (‘17-’18), Anomaly #28
- from Farewell to Autumn by Stanisław Ignacy Witkiewicz, translated from Polish by Lauren Dubowski ('18-'19), Witkacy! (issue 2/2018)
- “Tłumacz jako mediator dla różnych typów wrażliwości" ("The Translator as Mediator of Diverse Sensibilities"), interview between Ełżbieta Grzyb and Lauren Dubowski ('18-'19), Witkacy! (issue 2/2018)
- “The Archivist” by Mukhtar Magauin, translated from Kazakh by Mirgul Kali ('18-'19), Electric Literature (Dec. 2018)
- “Contagious Cities: Hong Kong” by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17), BBC Radio 3 (Nov. 2018)
- “The Lady with the Little Dog, by Anton Chekhov” by Neus Canyelles, translated from Catalan by Marlena Gittleman (‘17-’18), Asymptote (Oct. 2018)
- “Victory” by Reed Grachev, translated from Russian by Sabrina Jaszi (‘16-’17), The Offing (Oct. 2018)
- from The Selected Letters of Mercè Rodoreda and Joan Sales, translated from Catalan by Scott Shanahan (‘15-’16), The Brooklyn Rail InTranslation (Aug. 2018)
- “This City I Come From,” poetry by Agnes Lam, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Words Without Borders (Aug. 2018)
- from À l'arrache by Patrick Goujon, translated from French by Noah Mintz (‘16-’17), Two Lines 29 (Fall 2018)
- “Work Hard” by Eric Chau & Chi-Wai Un, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Words Without Borders (Aug. 2018)
- “Chewing on Words” by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Words Without Borders (June 2018)
- “The Door" by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Mascara Literary Review (June 2018)
- “Mount Xianglu” & “Velvet” by Ye Mi, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Chinese Arts & Letters (June 2018)
- from “Lake like a Mirror” by Ho Sok Fong, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Granta (May 2018)
- “Esther” by Tobie Nathan, translated from French by Joyce Zonana (‘15-’16), Nashville Review 25 (Spring 2018)
- “Too Much/Not Enough: Translating Reed Grachev,” an essay by Sabrina Jaszi (‘16-’17), The Paris Review Daily (March 2018)
- “The Escape,” by Andriy Lyubka, translated from Ukrainian by Isaac Stackhouse Wheeler and Reilly Costigan-Humes (‘17-’18), The Odessa Review (Feb. 2018)
- “A Room for Sorrow,” by Andriy Lyubka, translated from Ukrainian by Isaac Stackhouse Wheeler and Reilly Costigan-Humes (‘17-’18), Apofenie (Feb. 2018)
- “A Debate on Happiness” and “No Voice,” by Reed Grachev, translated from Russian by Sabrina Jaszi (‘16-’17), Subtropics (Fall/Winter 2017)
- “Bluebells” by Reed Grachev, translated from Russian by Sabrina Jaszi (‘16-’17), Catapult (Oct. 2017)
- “Monthly Matters” by Dorothy Tse, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Wasafiri (Sept. 2017)
- “You’ve Likely Never Been to a Party This Big” by Borja Bagunyà, translated from Catalan by Scott Shanahan (‘15-’16), Words Without Borders (April 2017)
- “Fish Tank Creatures” by Dorothy Tse, co-translated from Chinese by Natascha Bruce (‘16-’17) and Nicky Harman, Anomaly 25 (2017)
- “The Wall” by Ho Sok Fong, translated from Chinese by Natascha Bruce ('16-'17), Asia Literary Review (2017)
Fellowships & Awards
- 2022 EBRD Literature Prize Finalists, Reilly Costigan-Humes and Isaac Stackhouse Wheeler ('17-'18)
- 2022 Oxford-Weidenfeld Prize Shortlist, Tiago Miller ('20)
- 2022 Inaugural Oran Robert Perry Burke Award in Translation, Olivia Lasky ('20)
- 2022 NEA Creative Writing Fellowship in Prose, Marci Calabretta Cancio-Bello ('17-'18)
- 2022 PEN/Heim Translation Fund grant, Mirgul Kali ('18-'19)
- 2021 Daesan Foundation grant, Paige Aniyah Morris ('20)
- 2021 PEN/Heim Translation Fund grant, Natascha Bruce (‘16-’17)
- 2021 PEN Open Book Award Longlist, E. J. Koh ('17-'18)
- 2021 Pacific Northwest Book Award Winner, E. J. Koh ('17-'18)
- 2020 Gulf Coast Prize in Translation Honorable Mention, May Huang ('20)
- 2020 John Dryden Translation Competition, 3rd place, Natascha Bruce (‘16-’17)
- 2020 Found in Translation Award from the Polish Cultural Institute, Anna Zaranko (‘15-‘16)
- 2020 Translator in Residence at the Leeds Centre for New Chinese Writing, Natascha Bruce (‘16-’17)
- March 2020 MacDowell Colony Residency, Joyce Zonana ('15-'16)
- 2020 PEN/Heim Translation Fund grant, Fiona Bell ('18-'19)
- 2020 Julia Keith Shrout Short Story Prize, Sabrina Jaszi (‘16-’17)
- 2020 Roselyn Schneider Eisner Prize in Prose, Sabrina Jaszi (‘16-’17)
- 2019 Words Without Borders Poems in Translation Prize, Natascha Bruce (‘16-’17)
- 2019 Global Humanities Translation Prize, Joyce Zonana ('15-'16)
- 2019 TA First Translation Prize shortlist, Natascha Bruce (‘16-’17) & mentor/editor Jeremy Tiang
- 2019 English PEN Translates Award, Natascha Bruce (‘16-’17)
- Finalist for the 2nd annual Käpylä Translation Prize, Sabrina Jaszi (‘16-’17)
- April/May 2019 Yaddo Corporation Residency, Joyce Zonana (‘15-’16)
- 2018 Translation Lab Residency at Art Omi, Natascha Bruce (‘16-’17)
- February 2018 MacDowell Colony fellow, Joyce Zonana (‘15-’16)
- Shortlist for the 2018 Käpylä Translation Prize, Natascha Bruce (‘16-’17)
- 2018 Luce Foundation Poetry & Translation Fellowship at the Vermont Studio Center, Natascha Bruce (‘16-’17)
- 2017 PEN/Heim Translation Fund grant, Joyce Zonana (‘15-’16)
- 2017 Katharine Bakeless Nason Scholarship, Bread Loaf Translators Conference, Joyce Zonana (‘15-’16)
- 2017 PEN Presents South & Southeast Asia Prize, Natascha Bruce (‘16-’17)
Other Accomplishments
- Paige Aniyah Morris ('20) was included in Electric Literature's "List of 7 Literary Translators Whose Work You Should Read," July 2021
- Lauren Dubowski's ('18-'19) translation from Polish of The Death of Ophelia by Stanisław Wyspiański was performed as part of the Yale Cabaret's Rough Drafts festival in May 2021
- Fiona Bell (‘18-’19) is now a PhD student in Slavic Languages and Literatures at Yale University
- Noah Mintz (‘16-’17) is now a PhD student in French at Columbia University
- Sabrina Jaszi (‘16-’17) is now a PhD student in Slavic Languages and Literatures at the University of California, Berkeley
- Marlena Gittleman (‘17-’18) is now a PhD student in Comparative Literature at the University of California, Berkeley
If you are a current or former ALTA mentee, and would like to add an accomplishment to this list, please email Program Manager Kelsi Vanada at kelsi@literarytranslators.org.