Meet the 2020 Italian Prose in Translation Award Judges!

Meet the 2020 Italian Prose in Translation Award Judges!

IPTA Judges Together

The Italian Prose in Translation Award (IPTA), which was inaugurated in 2015, recognizes the importance of contemporary Italian prose (fiction and literary non-fiction) and promotes the translation of Italian works into English. This $5,000 prize will be awarded annually to a translator of a recent work of Italian prose. The winning translators and books are featured at the annual ALTA conference. Submissions are open until May 4.

We are delighted to have Jeanne Bonner, Richard Dixon, and Antony Shugaar as this year’s IPTA judges! Find out more about them below:

Bonner, JeanneJeanne Bonner is a writer, teacher and literary translator. She is the 2018 winner of the PEN Grant for the English Translation of Italian Literature for her translation-in-progress of Mariateresa Di Lascia’s 1995 novel, Passaggio in Ombra. Her translations have been published by the Kenyon Review, Asterix, Trafika Europe and Drunken Boat. She will be a short-term fellow at the New York Public Library in the Spring of 2020 to study works by Italian women authors who survived the Holocaust. Jeanne studied Italian literature at Wesleyan University and has an MFA in Creative Writing from Bennington College, in addition to an MA in Italian Literature from the University of Connecticut.


Richard Dixon has translated works by Roberto Calasso, Umberto Eco, Carlo Emilio Dixon, RichardGadda, Giacomo Leopardi, Antonio Moresco and Paolo Volponi, and has been shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize, ALTA Italian Prose in Translation Award, International Dublin Literary Award and John Florio Prize. His translations of contemporary Italian poets have appeared in many journals and anthologies. He is a member of the Society of Authors, Strade and Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. He lives and works in Italy.


Tony ShugaarAntony Shugaar is a translator and journalist; as a translator he works from the Italian and French. He has translated over forty books for Europa Editions, five recipients of Italy’s Strega Prize, and screenplays for work that has appeared on HBO, Netflix, and Amazon. He has also translated for publishers including Abrams, Abbeville, Atlantic, Berkley, Enchanted Lion, Farrar Straus, Franco Maria Ricci, Gekko, Getty, Grand Central, Harper Collins, Melville House, Norton, Rizzoli, Scribner, Seagull, Seven Stories, St. Martin’s, Thames & Hudson, Vendome, Viking, and Yad Vashem. He has also translated for such universities presses as Chicago, Columbia, Harvard, Princeton, and Virginia, as well as the Art Institute of Chicago and the Brookings Institution. He has written for the New York Times, The Washington Post, the Times of London, the Independent, and VQR, as well as publishing books for Carroll & Graf and White Star. He has received two NEA translation fellowships. He lives in San Diego.